致糖糖:
好的,很想看到你所翻译的中医古代文。也就是把中医的文言文翻译成现代白话文。
我想把你翻译过来的白话文再翻译成英语。
是否可以呢?
致糖糖:
我不是说过:我现在,并没有,英文程度吗?我怎么可能,将它翻译成英文?还有,医学古籍的翻译者,并不是我!这是,我在很久以前,从网络上,复制下来!您要看它,请看http://dyjc.net/cgi-bin/topic.cgi?forum=3&topic=1529&start=60&show=0
您该去上,此网站的医学英语版!很抱歉,找我,您是找错人了!
致糖糖:
Thanks, although you have misunderstood my meaning, our exchange is very trouble, goodbye. Wishes you to be happy, wishes you to have the mood daily!致糖糖:
謝謝, 雖然您誤會了我的意思, 再見。願您愉快, 願您天天有好心情!致糖糖:
我误会了您,对不起!
致糖糖:
Does not use such politely. Goodbye그런을 공손하게 사용하지 않는다. 안녕
致糖糖:
[这个贴子最后由糖糖在 2004/08/25 05:44pm 第 3 次编辑]我求求您!不要再以韩国话,来跟我表达了!而且,韩国话,不要在,我与其它网友,谈天的网站上出现!
致糖糖:
阅致糖糖:
to糖糖:We already have said "goodbye". Thanks
우리는 이미 "안녕" 말했다. 감사
to儒先生:
Thanks
감사